Notícias de destaque de volta. De acordo com a revista Country Life da semana passada, um sinal revelador do “cavalheiro perfeito” vai além de saber passar uma camisa, não usar regata e ficar longe de gel de cabelo, como pronunciar “moet” enquanto bebe champanhe.
Seja honesto: quantos de nós demos a esse nome uma faixa francesa completa? Acontece que estamos errados, pois a origem holandesa da marca exige um T rígido, à la ‘Mo-ETT’.
Um resumo das nossas complicações de pronúncia mais comuns pode, portanto, ser útil.
Vem com a ressalva de que, apesar de todo o nosso desejo pelo firme sabor do governo linguístico, todos os aspectos da nossa língua estão sujeitos a alterações.
Mesmo assim, minha aposta é que haverá candidatos nesta lista que realmente te pegarão. Ou, como alguns podem dizer, ‘realmente ajuda você a explodir’.
Nike
Nossa versão do gigante do vestuário esportivo é tão fascinante quanto os atletas que usam seus equipamentos.
O presidente da empresa confirmou que se trata de uma palavra de duas sílabas, com ênfase na primeira sílaba, formando ‘NY-kee’ e combinando com a deusa grega da vitória que inspirou o nome.
A pronúncia correta da gigante do vestuário esportivo é ‘Ny-kee’. Foto: O logotipo da Nike é visto do lado de fora da loja na 5th Ave, em Nova York
Ginsters
O popular fabricante de pastéis não tem nada a ver com gin: dê-lhe um ‘G’ sólido.
Porsche
Digamos apenas que os alemães pronunciariam este fabricante de carros esportivos como “sapato de pata” e não como “pasch”.
Bruschetta
Seu ‘f’ é duro como pão, o que o torna ‘latão-keta’.
Os italianos pronunciam ‘latão-cata’.
pronúncia
Ah, que ironia. É regularmente pronunciado como ‘pró-freira’ em vez da correta ‘pró-freira’.
Chipotle
A palavra para o molho de pimenta picante usado na culinária mexicana é pronunciada: ‘chuh-pot-lay’. Seu nome é emprestado da língua asteca Nahuatl.
Quinoa
Outro ingrediente exótico em muitos armários, é pronunciado ‘ken-wa’.
O superalimento sul-americano é pronunciado ‘kin-wa’.
Epítome
Tomando emprestado ainda mais do grego, a palavra termina com ‘eu’ em vez de ‘tomo’ para um exemplo perfeito de algo.
Zebra
O redator de esboços do Daily Mail, Quentin Letts, diz que nunca deve ser pronunciado ‘zebra’, a menos que você seja o inspetor Clouseau em uma loja de roupas íntimas.
Loewe
Esta luxuosa casa de moda espanhola tem um nome alemão graças ao seu fundador, resultando em uma estranha mistura de pronúncia: ‘low-WEY-vey’.
A própria marca diz: ‘Fácil quando você sabe’.
Café expresso
É ‘expresso’ e não ‘expresso’
Na hora de pedir um desses, o melhor é pedir um ‘espresso’, italiano para café ‘espremido’.
Não é um ‘expresso’, tão rápido quanto você queira.
Da mesma forma, se você quiser soar como um verdadeiro barista, ‘latte’ deve ser pronunciado com um ‘a’ forte e não como ‘larte’.
nuclear
Apesar dos melhores esforços de Homer Simpson, é definitivamente pronunciado ‘NYO-Klee-uh’ e nunca ‘NYO-ku-ler’.
Hipérbole
Muitos de nós que vimos a palavra escrita presumiremos que é o irmão vivo do ‘SuperBowl’.
Na verdade, como palavra grega que significa exagero, ‘hipérbole’ é pronunciada ‘HY-PER-BU-LY’.
provavelmente
Graças a um processo conhecido como “haplologia”, em que eliminamos uma palavra ou sílaba dentro de uma palavra, “provavelmente” torna-se regularmente “provavelmente”.
O mesmo vale para ‘biblioteca’ e ‘secretária’ para ‘biblioteca’, que é reduzida a ‘secretária’.
Tenente
Curiosamente, a sua pronúncia em inglês britânico parece derivar de uma leitura errada de ‘v’ em vez de ‘u’, o que significa que a palavra que lhe foi dada nos EUA – ‘LOO-tenant’ – está mais próxima das suas raízes.
Mas ‘LEF-tenant’ continua sendo a pronúncia padrão aqui.
Confidencialidade
Falando em inglês dos EUA, a pronúncia americana de ‘privacy’ como ‘PRY-vasy’ está agora suficientemente estabelecida no inglês britânico que o dicionário fornece esta versão juntamente com o mais tradicional ‘PRIV-uh-see’.
Prescrição
Do latim para ‘escrever antes’, deveria ser ‘PRE-script’ em vez de ‘PER-scription’.
roupa de baixo
Há muito que associamos os franceses à travessura. Talvez seja por isso que damos ao “interior” um toque del-boy no final.
Para sermos propriamente franceses, deveríamos usar ‘LAN-zhuh-ree’, não ‘LAN-zhuh-ray’.
A roupa íntima é pronunciada ‘LAN-zhuh-ree’.
o ártico
O Ártico tem um ‘c’ no meio, que leva o nome do grego artikos, ‘urso’, uma referência à constelação da Ursa Maior no céu do norte.
agendar
Começa com ‘shed’ em inglês britânico e não com ‘scud’.
quilômetros
O inglês britânico também favorece ‘kill-oh-meter’ aqui, para formar duas palavras distintas. O inglês dos EUA lhe dará um ‘kill-omm-eater’ muito específico.
rota
É pronunciado “root” e não “rout”, pelo menos no inglês britânico, onde este último significa algo completamente diferente, nomeadamente uma derrota decisiva.
o esqueleto
Antigamente, crianças e alguns adultos gostavam de chamar nosso ‘armário de ossos’ de ‘Skellington’.
Isto é o resultado do que os linguistas conhecem como “n intrusivo”, formalizado em palavras como “passageiro” e “mensageiro”, originalmente emprestadas do francês, mas com um “n” inglês adicionado.
atlético
Da mesma forma, não há ‘-er’ no meio desta palavra, que muitas vezes é pronunciada incorretamente como ‘atlético’.
Veterinário
Quem pode nos culpar por passar por cima dessa besta de palavra o mais rápido possível? Podemos atribuir a sua grafia aos romanos, para quem veterina significava ‘gado’.
A pronúncia padrão é ‘VET-er-inary’, mas o dicionário também permite a versão engolida de VET-inary.
Scones
Scone – rima com ‘fel’ ou ‘cone’? A resposta é ambas, dependendo de onde você está no país
Nunca houve um campo de batalha mais sangrento na linguagem do que a pronúncia correta deste alimento básico do chá britânico.
Rima com ‘gill’ ou ‘cone’?
A resposta é ambas, dependendo de onde você estiver no país. Sua palavra é puramente regional, e o dicionário permite diplomaticamente ambas.
Na verdade, isso é ‘e-ther’ ou ‘i-ther’? Talvez devêssemos terminar as coisas aí.




